КАВА З МОЛОКОМ БЕЗ САХАРА
В одній
групі на ФБ, щось типу «Пишемо грамотно українською», хтось пропонує не вживати
«сахароза», а замість цього – «цукроза», так мовляв по-українськи. Хтось там ще
питає, чому ми говоримо «кофеїн» а не «кавоїн», ще інший, чому «лактоза» а не «молокоза»...
Можна би продовжити список питань: чому «фруктоза», чому «глюкоза», або чому «галактозу»
не назвати «чумакозою» і т.п.?
Сахар і
цукор – це слова синоніми і походять від одного і того ж слова - від
санскритського śarkaraḥ, що там означало «пісок», «піщинка»,
«галька», ну і теж тодішній цукор. Пізніше греки перейняли те поняття і воно в
них звучало як σάκχαρον (сакхарон). А вже від греків деякі слов'яни, в тім теж
Київська Русь. Натомість, трохи згодом в українській з'явилося «цукор», і його
шлях в нашу мову був досить довгим.
Згідно
етимологічного словника української мови під редакцією О.С. Мельничука,
українська перейняла поняття «цукор» з польської «cukier», поляки перейняли від
німців «Zucker», німці взяли це від італійців «zucchero», а італійцям це
залишилося з латини «succerum». Щоправда, раніше римляни перейняли те від
греків, і слово первісно писалося подібно «saccharum». Ну а звідки взяли греки,
вже було вище.
Тому
твердити, що «сахар» – це не наше, а от «цукор» українське – це повна
нісенітниця. Зрештою, власник Фейсбука міг би підтвердити.
Щось подібне
з «кофе» і «кава». Що одне, що друге – не українського походження, та і як може
бути, коли тут цей плід не вирощують? Поняття взяте з арабського «qahwa», хоча
араби в давнину не пили каву, а цим поняттям називали сорт вина. Потім слово
помандрувало до торговців-голландців, і вже в нідерландській мові стало «koffie»,
потім його перейняли британці, і у них воно стало «coffee». В українській «кава»
знову таки скоріше за все взялася з польської «kawa», а у поляків – з
турецької, в турків від арабів ну і ось щось таке... Тому знову, нісенітниця,
що «кава» – це типово українське, натомість «кофе» – ні.
З «українським»
«молоком» знову подібна історія, і німці з їхнім «Milch» чи англійці з їхнім «milk»,
чи теж голландці з їхнім «melk» цьому підтвердження. Тому варто перед тим як
ширити стереотипи про щось «чисто українське», поритися у джерелах. Бо в
принципі, найбільш розвинені на сьогодні ті мови, які мають найбільше
запозичень. Прикладом тут є англійська, яка стала світовою, бо має понад 60%
запозичених слів. Найбільш натомість примітивні ті, що нічого не запозичали і
сидять собі зі своїми 50-сторінковими словниками десь на Чукотці чи в околицях
і радіють свіжому повітрю і білому снігу ![]()


Коментарі
Дописати коментар