ГРЕЦЬКИЙ ЖУТЬ
Серпневим вечером 2021 року, гуляючи собі парком одного славного українського міста, до якого приїхав на недовго,
бачу також гуляють тут собі три подруги, дві з яких явно не з України.
При вході до
парку читають табличку, на якій трьома мовами назва: «Грецький парк». Пробують
читати, а та третя подруга, яка з України, їм допомагає.
–
Ґрєєєцкій.. ґрєєцкій... ну как ета? – питає перша.
- Грецький, –
відповідає та, що вміє.
– А-а,
ґрецкій... ґрееецкіій, да?
– Там мягкий
знак, – говорить подруга, – грецЬкий. Гре-ць-кий. Мягко.
– А, ясно.
Ґрєцькій. Ґрецькій... Ґрєцкій. Ой, сложно.
– Слушай, –
вставляє друга до третьої, – а «греческий салат» на укрАинском будет «ґрєцкій»??
- Да.
- Жуть!
І пішли
далі, гуляючи і повторюючи з десяток разів: «ґрєцкій, ґрєцькій, ґрецькій...».
Ну що ж,
англійською «Greek» – то не жуть, грецької вони либонь не знають, отого «Елленіко»,
російською – то очевидно нормально і натурально, а от українською – жуть!
Нічого, помаленьку особливощелепнообдаровані навчаться. Головне – повторювати і
запам'ятовувати! Аж ось і жуть стане чимось очевидним і звиклим, як слова
відомих мов інших народів :)


Коментарі
Дописати коментар