РЕФЛЕКС ПУБЛІКИ
Якось недавно, в магазині, куди зайшов, молода продавець
розмовляє з охороною українською, коли потім підійшов до каси, вона:
- Вам пакет нужен?
- Ні, дякую.
Взяв, склав, заплатив.
- Ой, спасибо, что без сдачи :-)
- Будь ласка :-)
Виходячи, сказав:
- До побачення!
- До свидания! - почув у відповідь.
Що це? Меншовартість? Думав собі, думав, і дійшов
висновку, що це рефлекс, я б його назвав «рефлекс публіки»: у публічних місцях
Києва говоримо, про всяк випадок, російською, а приватно, як вже там кому
ближче.
Я постійно на публіці говорю українською (хіба що
винятково пробую донести теж дещо північним сусідам), і часто люди після
3-4 речень це усвідомлюють і переходять на державну. Дехто тужиться і шукає
слів, бо видно, що це в нього друга мова, дехто вільно переходить, і відразу
видно, що це його перша, проте «рефлекс публіки» не дозволяв бути собою чи
громадянином своєї країни.
P.S. Особливо кумедно спостерігати цей рефлекс у
маршрутці: дівчина говорить по мобільному бодай з мамою, українською, і в той
же час кричить водієві: «На остановке!» - і продовжує теревенити солов'їною :-)
Нагадую тим, хто забув або «рефлекс» викинув з
голови: українською буде «на зупинці, будь ласка!» :-)



Коментарі
Дописати коментар